domingo, 2 de mayo de 2010

Increíble pero cierto

'Corazón valiente' es el título de una película que la mayoría de ustedes han visto y si saben una pizca de ingles se han dado cuenta cual es. Para los que no, estoy hablando de oscarizada 'Breaveheart'. Como esta hay un montón de películas que los señores que se encargan de la traducción de los títulos las dejan en original. Vale, no hay problema alguno, a mí me gusta que las películas se queden con su titulo en original y os voy a contar por qué. Desde hace mucho he descubierto la pagina de tráileres de películas de 'Apple' y como no veo mucha televisión es una buena referencia a la hora de elegir película. Cuando veo un tráiler que me gusta mucho, lo comento con algún compañero o amigo y le recomiendo tal película traduciendo el título a español. Lo que realmente me molesta es cuando dicha película al llegar a las pantallas de nuestro país cambia totalmente de titulo al ser traducido del idioma original. Entonces pienso en las personas que con las que he hablando sobre tal película(a las que yo había traducido el título como dios manda),y que por casualidad se han dado cuenta que esa era la película que yo les había recomendado y que ahora seguramente piensan en lo pobre que es mi inglés(que os aseguro que no es tan pobre). Me imagino que la traducción o la decisión de dejar en original el título es de la misma productora de la película . Pero yo creo, que a la hora de traducir el título la productora se fia demasiado de la sucursal que tienen en España, por qué algunos títulos no tienen nada que ver con la película. Entonces pienso en la suerte que tiene el encargado de esta labor. A veces pienso que es un tio prepotente que hace lo que le sale de los huevos . Algunas veces me imagino a esta gente fumándose un porillo antes de traducir el título y así pasa que muchas veces no tiene nada que ver el título original o con la película. O simplemente me imagino que es una competición entre las productoras de España, de quien tiene más huevos de alejarse lo más posible del título original. Y todo este alboroto por la ultima traducción del título de una de las películas que recomendé:'Increíble pero falso'- 'The invention of lying',vamos igualito. He visto el tráiler hace mucho y he leído la sinopsis y la verdad que es que me gusto muchísimo entonces empece por recomendarla a mis conocidos traduciendo el título. A la hora de traducirlo siempre añado que el título podría cambiar a la hora de su llegada a las pantallas españolas. Entonces les doy varias versiones de como supuestamente seria su titulo. Para la película 'Increíble pero falso' la traducción exacta del título seria ' La invención de la mentira' o títulos alternativos: 'Inventando la mentira ' o 'El hombre que invento la mentira'. Pero no ese cambio tan radical que no tiene que ver con la trama de la película. Por lo menos a mí el título como yo lo he traducido me dice algo y es exactamente la referencia de lo que va la película (os recomiendo esta película es muy fresca y divertida con un toque moral).

Con lo bien que se me daría a mí traducir los títulos, vamos que me encantaría tener un trabajo así. Y para que no duden de mi capacidad de traducir los títulos de las películas, pero a la vez haciendo un guiño a las productoras a ver si me contratan, aquí os dejo algunas de mis propuestas para algunos títulos:

Avatar – Los exterminadores

Breaveheart – Gritando 'libertad'

Scary movie – Vaya patata

An educacion – Una chica inquieta

A continuación os dejo algunos de los cambios más drásticos al traducir los títulos:

versión original - la traducción más adecuada - titulo en español

Die hard – Duro de matar – Jungla de cristal

Jaws - Mandíbulas - Tiburón

You don't mess with the Zohan - No te metas con El Zohan - Zohan: licencia para peinar

Groundhog day - El día de la marmota - Atrapado en el tiempo

I Love You, Beth Cooper - Te quiero, Beth Cooper - La noche de su vida

Y los más descarados:

The Pérez family – La familia Pérez – Cuando salí de Cuba

Hidalgo - Hidalgo - Océanos de fuego

The sound of music - El sonido de la musica - Sonrisa y lagrimas



Y los más descabellados:

Eternal sunshine of spotless mind-Eterno resplandor de una mente sin recuerdos-Olvídate de mí

Ice Princess - La princesa del hielo - Soñando, soñando.... triunfe patinando

( que fumao iba el tio al que se le ocurrió este título).


Un saludo a todos.

No hay comentarios: